【譚】 繁體:譚 拼音:tán 五行:火 筆劃:19 姓名學解釋:溫和賢能,英敏清雅,中年吉祥隆昌,晚年勞神。 (吉)
【譯】 繁體:譯 拼音:yì 五行:金 筆劃:20 姓名學解釋:一生清閒量大,上下敦睦,愛人所愛,中年吉祥,晚年隆昌。 (吉)
【褚】 繁體:褚 拼音:zhǔ 五行:火 筆劃:15 姓名學解釋: (吉)

譚字 起名用字參考
譚:同談。說的意思。(此字在人名庫中共出現約:3250次)
譚字出處:[康熙字典]:頁1188第18
譚字的解釋
譚
(形聲。從言,覃聲。本義:同「談」,說)
同本義 [talk]
夫子何不譚我於王。--《莊子·則陽》
又如:譚笑(談笑);譚藝(談論文學藝術);譚說(議論;談論);譚吐(說話時的措詞和態度);譚助(談資);譚言微中(說話隱微曲折而切中事理)
綿延相及 [have an effect on]
不稱而祀譚,次祖。犯詛渝盟,傷言。--《管子》
譚
宏大,廣大 [big]
富恭有本能圖,修業居久而譚。--《大戴禮記》。王聘珍解詁:「《廣韻》:『譚,大也。』業安於久而自大也。」
譚
同「談」。言論 [opinion on public affairs; views on politics]
此老生之常
譚tan
⒈同"談":老生常~。
⒉周代諸侯國名,在今山東省濟南市東。

譯字 起名用字參考
譯:本義:翻譯,把一種語言文字翻譯成另一種語言文字,也指闡述,詮釋。(此字在人名庫中共出現約:10850次)
譯字出處:[康熙字典]:頁1188第18
譯字的解釋
譯
(形聲。從言,睪聲。本義:翻譯,把一種語言文字翻譯成另一種語言文字)
同本義 [translate]
譯,傳譯四夷之言者。--《說文》
譯,傳也。--《方言十三》
北方曰譯。--《禮記·王制》
重舌之人九譯。--張衡《東京賦》
譯者稱西人。--清·薛福成《觀巴黎油畫記》
譯歐西人之言。--清·梁啟超《譚嗣同傳》
又如:漢語被譯成日語;譯品(翻譯的作品);譯義(意譯);譯寫(翻譯寫作);譯經(翻譯經典)
解釋;闡述 [explain]
夫聖人為天口,賢者為聖譯。--《潛夫論》
通「擇」。選擇 [choose;select]
周道衰微,失爵亡邦,後嗣乖散,各
譯yi
1翻譯。把一種語言文字轉換成另一種語言文字。
2指翻譯人員。
3指語言不通的異域。
4闡述;詮釋。
5變易,改變。如"譯形借聲"。
6通"繹"。尋繹。
7通"擇"。選擇。

褚字 起名用字參考
褚:古代稱兵卒為褚(念zhě)。念zhǔ時,有囊袋,儲藏等含義。(此字在人名庫中共出現約:280次)
褚字出處:[說文解字]:編號5335,第08捲上,衣部第108字 [康熙字典]:頁1121第21
褚字的解釋
褚〈名〉
姓
褚
古代稱兵卒 [soldier]
褚,卒也。--《說文》。徐灝曰:「卒謂之褚者,因其著赭衣而名之也。」
又如:褚伍(褚五。泛指軍隊;行伍)
zhu
褚
把絲棉裝入衣服 [be lined with silk waddings]
褚,一曰裝衣。--《說文》
置荀罃褚中。--《左傳·成公三年》
以錦裝衣曰褚。--《漢書·南粵王傳》注
褚,裝衣也。--《玉篇》
儲藏。通「貯」 [store]
取我衣冠而褚之。--《左傳·襄公三十年》
褚
絲綿衣服 [silk wadding clothes]
上褚五十衣,中褚三十衣,下褚二十衣遺王。--《漢書·南越王趙佗傳
褚chǔ姓。
────────────────—
褚zhǔ 1.用綿裝衣服。亦指綿衣。 2.指所裝的綿絮。 3.囊袋。 4.儲藏。 5.古代棺飾名。大夫以上所用的形如宮室緊貼棺身的棺罩。
────────────────—
褚zhě 1.古代稱兵卒。
你想瞭解自己的名字譚譯褚有何涵義嗎?我們依據中華傳統姓名學理論,提供2026年姓名測試譚譯褚算命,譚譯褚名字測試,測名字譚譯褚預測名字與人生的關係,並且提供姓名查詢解釋,根據詞典逐字解釋名字譚譯褚的含義。