聊齋誌異【原文】兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。《課外文言文》《牧豎捕狼》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 《牧豎捕狼》原文及翻譯

課外文言文

《牧豎捕狼》原文及翻譯

聊齋誌異

【原文】

兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。

各登一樹,相去數十步。

少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。

豎於樹上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。

其一豎又在彼樹致小狼鳴急。

狼聞聲四顧,始望見之;乃捨此趨彼,跑⑾號如前狀。

前樹又鳴,又轉奔之。

口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。

豎下視之,氣已絕矣。

【譯文】

有兩個牧童進山發現狼窩,窩裡有兩隻小狼。

於是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數十步的樹。

不一會兒,大狼回來了,進窩發現小狼不見了,非常驚慌。

牧童在樹上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。

大狼聽到後,抬頭看見這樣,十分憤怒,跑到樹下,狂叫不已,還用爪子抓樹皮。

這時候另一個牧童在另一棵樹上如法炮製,令小狼痛嚎。

大狼聽見聲音,到處張望,發現小狼;於是不顧這邊的狼崽,轉而奔至另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。

第一棵樹上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉身撲過去。

從頭到尾,大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過一會,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動彈。

牧童於是從樹上爬下來,湊近一看,原來它已經氣絕身亡。

體現出再殘忍的生物,對自己的兒女還是會體現出無盡的母愛.

【註釋】

1選自《聊齋誌異》。

作者蒲松齡,字留仙,號柳泉,山東淄川

(現在山東省淄博)人,清代文學家。

牧豎,牧童;豎,童僕。

2謀分捉之:商量好每人捉一隻小狼。

3去:距離。

4入穴失子:進到窩裡,發現兩隻小狼丟了。

5意甚倉皇:神情非常驚慌。

6嗥(hao):狼的叫聲。

7號(hao))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹身。

8致:招引。

9四顧:四面張望。

十趨:向,到。

⑾跑(pao):同「刨」,獸用前爪刨地。

⑿口無停聲,足無停趾:嘴裡不停地嗥叫,腳不停地奔跑。

(13)繼而:不久

(14)奄奄:氣息微弱的樣子。

(15)僵:僵硬。

(16)絕:斷。

17.輟聲:停止了叫聲。

18.始:才。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

聊齋誌異【原文】兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。《課外文言文》《牧豎捕狼》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋