十五從軍征(漢)《樂府詩集》十五從軍征,《課外文言文》《十五從軍征》原文和翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 《十五從軍征》原文和翻譯

課外文言文

《十五從軍征》原文和翻譯

十五從軍征

(漢)《樂府詩集》

十五從軍征,八十始得歸。

道逢鄉里人:「家中有阿誰?」

「遙望是君家,松柏塚纍纍。」

兔從狗竇入,雉從樑上飛,

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作飯,采葵持作羹。

羹飯一時熟,不知貽阿誰。

出門東向看,淚落沾我衣。

上錄《十五從軍征》,《古今樂錄》、《古詩源》等均作古詩。

郭茂倩《樂府詩集》卷第二十五將它列入「梁鼓角橫吹曲」,題為《紫騮馬歌辭》,在「十五從軍征」前多出「燒火燒野田」等八句。

這裡,我們認同《樂府詩集》,將此詩視為漢樂府,並依照通行本,保留其「十五從軍征」以下的詩句。

【註釋】

始:才。

歸:回家。

道逢:在路上遇到

道:路途。

阿(a):在文章中是一個語音詞

君:你,表示尊敬的稱呼。

遙看:遠遠的看

柏(bǎi):松樹。

十五從軍征

塚(zhǒng):墳墓。

纍纍:與「壘壘」通,形容丘墳一個連一個的樣子。

狗竇(gǒud&ogra一ve;u):給狗出入的牆洞,竇,洞穴。

雉(zh&igra一ve;):野雞

中庭:屋前的院子

生:長

旅谷:植物未經播種叫「旅生」。

旅生的谷叫「旅谷」。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽裡搗掉皮殼或搗碎。

持:用。

作:當作

羹(gēng):菜。

糊狀的

一時:一會兒就

貽(yí):送,贈送

沾:滲入

譯文

十五歲就應徵去參軍,八十歲才退伍回到故鄉家中。

路上碰到一個鄉下的鄰居,問:「我家裡還有什麼人?」

「你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。」

走到家門前看見野兔從狗洞裡出進,野雞在屋脊上飛來飛去。

院子裡長著野生的谷子,野生的葵菜環繞著井台。

用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉煮湯算是菜。

湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。

走出大門向著東方張望,老淚縱橫灑落在征衣上。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

十五從軍征(漢)《樂府詩集》十五從軍征,《課外文言文》《十五從軍征》原文和翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋