又呈吳郎堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人《課外文言文》杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

課外文言文

杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

又呈吳郎

堂前撲棗任西鄰,

無食無兒一婦人。

不為困窮寧有此?

只緣恐懼轉須親。

即防遠客雖多事,

便插疏籬卻甚真。

已訴徵求貧到骨,

正思戎馬淚盈巾。

註釋

(1)呈:呈送,尊敬的說法。

這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說「又呈」。

(2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的「呈」讓人更易接收。

郎是對人的愛稱。

(3)撲:打。

(4)任:放任,不拘束。

(5)西鄰:就是下句說的「婦人」。

(6)不為:要不是因為。

(7)寧有此:怎麼會這樣(做這樣的事情)呢?

寧:豈,怎麼。

此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

(8)只緣:正因為。

(10)恐懼:害怕。

(11)轉須親:反而更應該對她表示親善。

親:親善。

(12)即:立即,馬上。

(13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

(14)多事:多心,不必要的擔心。

(15)便:就。

(16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

(17)甚:太

(18)徵求:指賦稅征斂。

(19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

(20)戎馬:指戰亂。

[1]

譯文

我任由西面的鄰居在草堂前打棗,她是一個沒有飯吃沒有兒子的婦人。

不是因為窮困,怎麼會有這樣的事情呢?只因為怕她恐懼,對她的態度上更要顯得親善。

婦人立即防著你這個遠客即使屬多事,但您來了就插上稀疏的籬笆卻好像是太認真了。

貧困的婦人已經對我訴說了因為賦稅徵求,貧窮到骨。

我正由此聯想到戰亂帶給百姓的災難而淚流滿面。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

又呈吳郎堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人《課外文言文》杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

© 2007-2025 喜蜜滋