【原文】李穆,字孟雍,開封府一陽一武人《課外文言文》《宋史·李穆傳》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 《宋史·李穆傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·李穆傳》原文及翻譯

【原文】

李穆,字孟雍,開封府一陽一武人。

父成秩,陝西大都督府司馬。

穆幼能屬文,有至行。

行路得遺物,必訪主歸之。

從王昭素受《易》及《莊》《老》書,盡究其義。

昭素謂曰:「子所得皆一精一理,往往出吾意表。」

且語人日:「李生異日必為廊廟器。」

周顯德初,以進士為郢、汝二州從事,遷右拾遺。

宋初,以殿中侍御史選為洋州通判。

既至,剖決滯訟,無留獄焉。

移陝州通判,有司調郡租輸河南,穆以本州軍食闕,不即應命,坐免。

又坐舉官,削前資。

時弟肅為博州從事,穆將母就肅居,雖貧甚,兄弟相與講學,意泊如也。

開寶五年,以太子中允召。

明年,拜左拾遺、知制誥。

五代以還,詞令尚華靡,至穆而獨用雅正,悉矯其弊。

穆與盧多遜為同門生,太祖嘗謂多遜:「李穆性仁善,辭學之外無所豫。」

對日:「穆操行端直,臨事不以生死易節,仁而有勇者也。」

上曰:「誠如是,吾當用之。」

時將有事一江一 南,已部分諸將,而未有發兵之端。

乃先召李煜入朝,以穆為使。

穆至諭旨煜辭以疾言日事大朝以望全濟今若此有死而己。

穆日:「朝與否,國主自處之。

然朝廷甲兵一精一銳,物力雄富,恐不易當其鋒,宜熟思之,無自貽後悔。」

使還,具言狀,上以為所諭要切。

一江一 南亦謂其言誠實。

太平興國初,轉左補闕。

三年冬,加史館修撰、判館事,面賜金紫。

四年,從征太原還,拜中書含人。

預修《太祖實最》,賜衣帶、銀器、繒彩。

七年,以與盧多遜款狎,又為秦王廷美草朝辭笏記,為言者所劾,責授司封員外郎。

八年春,與宋白等同知貢舉,及侍上御崇政殿親試進士,上憫其顏貌瘁,即日復拜中書檯人、史館修撰、判館事。

五月,召為翰林學士。

六月,知開封府.剖判一精一敏,奸猾無所假貸,由是豪右屏跡,權貴無敢干以私,上益知其才。

十一月,擢拜左諫議大夫、參知政事。

月餘,丁母憂,未幾,起復本官。

穆三上表乞終制,詔強起之,穆益哀毀盡禮。

九年正月,晨起將朝,風眩暴卒,年五十七。

穆自責授員外郎,復中書舍人,入翰林,參知政事,以至於卒,不度週歲。

上聞其死,哭謂近臣曰:「穆國之良臣,朕方倚用,遽茲淪沒,非斯人之不幸,乃朕之不幸也。」

贈工部尚書。

(節選自《宋史·列傳二十二》有刪改)

【譯文】

李穆,字孟雍,開封府一陽一武縣人。

李穆的父親鹹秩,曾任陝西大都督府司馬。

李穆年幼時就能寫文章,有卓絕的品行。

在路途拾到物品,一定要尋訪到失主送還。

跟隨王昭素學習 《易經》及《莊子》《老子》等書,盡力探究大義。

王昭素對李穆說:「你所得到的都是一精一微的義理,常常出乎我的意料。」

而且對人說:「李生將來能成為肩負朝廷重任的人。」

後周顯德初年,李穆以進士身份擔任郢州、汝州的從事,升任右拾遺。

宋朝初年,以殿中侍御史身份被選任為洋州通判。

李穆到了洋州,處理積滯的案件,沒有拖延的訴訟案件。

調任陝州通判,有關官吏要調用陝州租賦到河南時,李穆以本州軍糧不足為由,不立刻聽從命令,因此被免職。

又因為選拔官吏時建及犯錯誤而被免除了在前朝的職務。

當時他的弟弟李肅擔任博州從事,李穆帶著母親到弟弟那裡居住,雖然生活非常貧困,但與兄弟共同學習 ,心志淡泊。

開寶五年,以太子中允身份被徵召。

第二年,授予左拾遺、知制誥。

五代以來,文辭崇尚華麗,到李穆開始運用典雅方正的詞語,全力矯正流弊。

李穆與盧多遜曾同門受業,太祖曾對盧多遜說:「李穆生性仁惠善良,文章學識之外,沒有他喜歡的。」

盧多遜回答說:「李穆操守品行端方正直,處事不因為生死而改變節操,是仁善而勇毅的人。」

太祖說:「確實是這樣,我要任用他。」

當時將要進攻討伐一江一 南,已經安排分派了各位將領的兵力,但還沒有發兵的理由。

於是就先召令李煜入朝,任命李穆為使者。

李穆到一江一 南傳達皇上旨意,李煜以有病推托,並且說「我侍奉朝廷而希望保全自己,現在如果這樣,倒不如死了算了。」

李穆說:「入朝不入朝,你自己決定。

然而朝廷軍隊一精一銳,物力雄厚豐富,你恐怕不容易抵擋其鋒芒,應該仔細考慮,切莫讓自己後悔。」

出使回來,詳細地報告情況,皇上認為他傳旨抓住了要點。

一江一 南人也認為他說的話很實在。

太平興國初年,轉任左補闕。

興國三年冬天,加授史館修撰、判館事,皇上親自賜給他金印紫綬。

興國四年,跟隨皇上出征太原回來後,又被授予中書舍人之職。

參與修撰《太祖實錄》,獲賜衣帶、銀器、繒彩。

興國七年,因為與盧多遜親暱,又因為替秦王趙廷美草擬朝辭笏記,被諫官所彈劾,降職授予司封員外郎。

興國八年春,與宋白等共同執掌貢舉考試,陪侍皇上在崇政殿主持進士考試,皇上憐憫他瘦弱憔悴,當天即又授予他中書舍人、史館修撰、判館事。

同年五月,又徵召他為翰林學士。

六月,任開封府知府,判斷案一精一細敏捷,奸佞狡猾之徒無從依靠,因此豪門大族斂跡,權貴不敢以私干政,皇上更加瞭解他的才能。

十一月,升任左諫議大夫、參知政事。

一個多月之後,回家為母親守喪,不久,即官復原職。

李穆多次上奏章請求為母親守喪到三年期滿,然而皇上下詔堅持要他復職,李穆更加哀痛憂傷,竭盡禮儀。

興國九年正月,早晨起床 後正準備上朝,風眩病發作猝死,享年五十七歲。

李穆自降職授予員外郎到恢復中書舍人,入朝任翰林學士,再擔任參知政事,直到猝死,不到一年時間。

皇上聽說他去世,哭著對近臣說:「李穆是國家的良臣,我正要倚重任用他,卻突然去世,這不是這個人的不幸,是我的不幸啊!」追贈他為工部尚書。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

【原文】李穆,字孟雍,開封府一陽一武人《課外文言文》《宋史·李穆傳》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋