〔西晉〕李密【作者小傳】李密(《古文觀止》陳情表·原文·譯文·翻譯

古文觀止查詢

請輸入關鍵字:

例如:古文觀止

古文觀止 - 陳情表·原文·譯文·翻譯

古文觀止

陳情表·原文·譯文·翻譯

〔西晉〕李密

【作者小傳】李密(224—287),一名虔,字令伯,犍為武陽(今四川省彭山縣東)人。

父早亡,母改嫁,由祖母劉氏親自撫養。

為人正直,頗有才幹。

曾仕蜀漢為郎,蜀亡以後,晉武帝司馬炎為了鞏固新政權,籠絡蜀漢舊臣人心,徵召李密為太子洗馬。

他上表陳情,以祖母年老無人供養,辭不從命。

祖母死後,出任太子洗馬,官至漢中太守。

後被讒免官,死於家中。

【題解】晉武帝徵召李密為太子洗馬,李密不願應詔,就寫了這篇申訴自己不能應詔的苦衷的表文。

文章從自己幼年的不幸遭遇寫起,說明自己與祖母相依為命的特殊感情,敘述委婉,辭意懇切,語言簡潔生動,富有表現力與強烈的感染力。

相傳晉武帝看了此表後很受感動,特賞賜給李密一奴一婢二人,並命郡縣按時給其祖母供養。

臣密言:臣以險釁〔1〕,夙遭閔凶〔2〕。

生孩六月,慈父見背〔3〕;行年四歲,舅奪母志〔4〕。

祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。

臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立〔5〕。

既無叔伯,終鮮兄弟,門衰祚薄〔6〕,晚有兒息〔7〕。

外無期功強近之親〔8〕,內無應門五尺之僮〔9〕,煢煢孑立〔10〕,形影相吊〔11〕。

而劉夙嬰疾病〔12〕,常在床 蓐〔13〕,臣侍湯藥,未曾廢離〔14〕。

逮奉聖朝,沐浴清化〔15〕。

前太守臣逵〔16〕,察臣孝廉〔17〕;後刺史臣榮〔18〕,舉臣秀才〔19〕。

臣以供養無主,辭不赴命。

詔書特下,拜臣郎中〔20〕,尋蒙國恩〔21〕,除臣洗馬〔22〕。

猥以微賤〔23〕,當侍東宮〔24〕,非臣隕首所能上報〔25〕。

臣具以表聞,辭不就職。

詔書切峻〔26〕,責臣逋慢〔27〕;郡縣逼十迫,催臣上道;州司臨門〔28〕,急於星火。

臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤〔29〕,欲苟順私情〔30〕,則告訴不許。

臣之進退,實為狼狽。

伏惟聖朝以孝治天下〔31〕,凡在故老〔32〕,猶蒙矜育〔33〕,況臣孤苦,特為尤甚。

且臣少仕偽朝〔34〕,歷職郎署〔35〕,本圖宦達,不矜名節〔36〕。

今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,一寵一 命優渥〔37〕,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。

臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終餘年,祖孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠〔38〕。

臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長〔39〕,報劉之日短也。

烏鳥私情〔40〕,願乞終養。

臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知〔41〕,皇天后土〔42〕,實所共鑒,願陛下矜愍愚誠〔43〕,聽臣微志〔44〕,庶劉僥倖,保卒餘年。

臣生當隕首,死當結草〔45〕。

臣不勝犬馬怖懼之情〔46〕,謹拜表以聞。

——選自《文選》六臣注本

臣李密上言:我因為命運不好,幼年時就遭到不幸。

生下來只有六個月,父親就去世了;長到四歲的時候,舅父強迫我的母親改嫁。

祖母劉氏憐惜我孤單弱小,親自加以撫養。

我小時候經常生病,九歲還不能走路,孤獨無靠,直到長大成|人。

既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微沒有福澤,很晚才得到兒子。

外面沒有比較親近的親戚,家裡沒有照管門戶的僮僕。

孤單無靠地獨立生活,只有和自己的影子相互作伴。

而祖母劉氏很早就為疾病所糾纏,經常臥病在床 ,我侍奉飲食醫藥,從來沒有離開過她。

到了晉朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。

前些時候太守逵推舉我為孝廉,後來刺史榮又推舉我為秀才。

我因為沒有人能照料祖母,就辭謝掉了,沒有遵命。

朝廷又特地頒下詔書,任命我為郎中,不久又受國家恩命,任命我為洗馬。

以我這樣卑微低賤的人去侍奉太子,這實在不是我殺身捐軀所能夠報答朝廷的。

我將以上苦衷上表報告,加以辭謝不去就職。

但是詔書急切嚴峻,責備我迴避怠慢;郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比星火還要急。

我很想奉命為國奔走效力,但是祖母劉氏的疾病卻一天比一天嚴重,想姑且遷就自己的私情,但是報告申訴又得不到准許。

我現在是進退兩難,處境狼狽不堪。

我想聖朝是以孝道來治理天下的,凡是故舊老人,尚且受到憐惜撫育,何況我的孤苦尤其嚴重呢。

再說我年輕的時候曾經做過蜀漢的郎官,本來希望能夠得到更為顯達的官職,並不自以為清高。

我現在是卑賤的亡國之俘,實在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分優厚,怎敢徘徊觀望而有什麼另外的企求呢!只因為祖母劉氏已是象太陽將要下山的人,生命不可能維持太長的時間,已經處於朝不保夕的境地。

我如果沒有祖母撫養,就不可能活到今天,如果祖母沒有我的照顧,也不能夠安度她的晚年,我們祖孫二人,相依為命,正是由於這種出自內心的感情使我不能棄養而遠離。

我今年四十四歲,祖母劉氏今年九十六歲,因此我效忠於陛下的日子還很長,而報答祖母劉氏的日子已很短了。

我懷著象烏鴉反哺一樣的私情,希望能夠準許我對祖母養老送終的請求。

我的苦衷,不僅蜀地的人和益州、梁州的長官所親眼目睹,連天地神明也都看到的,祈望陛下能憐惜我愚昧至誠的心意,同意我這點微小的願望,使祖母劉氏能夠僥倖保全她的餘年。

我活著願意獻出生命,死後願意結草來報答陛下的恩惠。

我懷著象牛馬一樣不勝恐懼的心情,謹此上表稟告。

(徐鵬)

【註釋】

〔1〕險釁(xin信):災難禍患。

指命運坎坷。

〔2〕夙:早。

這裡指幼年時。

閔凶:憂患。

〔3〕背:背棄。

指死亡。

〔4〕舅奪母志:指由於舅父的意志侵奪了李密母親守節的志向。

〔5〕成立:長大成|人。

〔6〕祚(zuo作):福澤。

〔7〕兒息:兒子。

〔8〕期功強近之親:指比較親近的親戚。

古代喪禮制度以親屬關係的親疏規定服喪時間的長短,服喪一年稱「期」,九月稱「大功」,五月稱「小功」。

〔9〕應門五尺之僮:指照管客來開門等事的小童。

〔10〕煢(qiong窮)煢孑(jie結)立:生活孤單無靠。

〔11〕吊:安慰。

〔12〕嬰:糾纏。

〔13〕蓐(ru入):通「褥」,褥子。

〔14〕廢離:廢養而遠離。

〔15〕清化:清明的政治教化。

〔16〕太守:郡的地方長官。

〔17〕察:考察。

這裡是推舉的意思。

孝廉:當時推舉人才的一種科目,「孝」指孝順父母,「廉」指品行廉潔。

〔18〕刺史:州的地方長官。

〔19〕秀才:當時地方推舉優秀人才的一種科目,由州推舉,與後來經過考試的秀才不同。

〔20〕拜:授官。

郎中:官名。

晉時各部有郎中。

〔21〕尋:不久。

〔22〕除:任命官職。

洗馬:官名。

太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。

〔23〕猥:辱。

自謙之詞。

〔24〕東宮:太子居住的地方。

這裡指太子。

〔25〕隕(yǔn允)首:喪命。

〔26〕切峻:急切嚴厲。

〔27〕逋慢:迴避怠慢。

〔28〕州司:州官。

〔29〕日篤:日益沉重。

〔30〕苟順:姑且遷就。

〔31〕伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級常用的敬語。

〔32〕故老:遺老。

〔33〕矜育:憐惜撫育。

〔34〕偽朝:指蜀漢。

〔35〕歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過郎官職務。

〔36〕矜:矜持愛惜。

〔37〕一寵一 命:恩命。

指拜郎中、洗馬等官職。

優渥(wo握):優厚。

〔38〕區區:形容感情懇切。

〔39〕陛下:對帝王的尊稱。

〔40〕烏鳥私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來比喻子女對父母的孝養之情。

〔41〕二州:指益州和梁州。

益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陝西省勉縣東,二州區域大致相當於蜀漢所統轄的範圍。

牧伯:刺史。

上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以後代以牧伯稱刺史。

〔42〕皇天后土:猶言天地神明。

〔43〕愚誠:愚拙的至誠之心。

〔44〕聽:聽許,同意。

〔45〕結草:據《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以後殉葬。

魏顆沒有照他父親說的話做。

後來魏顆跟秦國的杜回作戰,看見一個老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。

到了晚上,魏顆夢見結草的老人,他自稱是沒有被殺死的魏武子遺妾的父親。

後來就把「結草」用來作為報答恩人心願的表示。

〔46〕犬馬:作者自比,表示歉卑。

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《古文觀止》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

〔西晉〕李密【作者小傳】李密(《古文觀止》陳情表·原文·譯文·翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋