〔宋〕蘇軾非才之難,所以自用者實難《古文觀止》賈誼論·原文·譯文·翻譯

古文觀止查詢

請輸入關鍵字:

例如:古文觀止

古文觀止 - 賈誼論·原文·譯文·翻譯

古文觀止

賈誼論·原文·譯文·翻譯

〔宋〕蘇軾

非才之難,所以自用者實難。

惜乎!賈生王者之佐,而不能用其才也。

夫君子之所取者遠,則必有所待;所就者大,則必有所忍。

古之賢人,皆負可致之才,而卒不能行其萬一者,未必皆其時君之罪,或者其自取也。

愚觀賈生之論,如其所言,雖三代何以遠過?得君如漢文,猶且以不用死。

然則是天下無舜堯,終不可有所為耶?仲尼聖人,歷試於天下,苟非大無道之國,皆欲勉強扶持,庶幾一日得行其道。

將之荊,先之以冉有,申之以子夏。

君子之欲得其君,如此其勤也。

孟子去齊,三宿而後出晝,猶曰:「王其庶幾召我。」

君子之不忍棄其君,如此其厚也。

公孫丑問曰:「夫子何為不豫?」

孟子曰:「方今天下,捨我其誰哉?而吾何為不豫?」

君子之愛其身,如此其至也。

夫如此而不用,然後知天下果不足與有為,而可以無憾矣。

若賈生者,非漢文之不用生,生之不能用漢文也。

夫絳侯親握天子璽而授之文帝,灌嬰連兵數十萬,以決劉、呂之雌雄,又皆高帝之舊將,此其君臣相得之分,豈特父子骨肉手足哉?賈生,洛陽之少年,欲使其一朝之間,盡棄其舊而謀其新,亦已難矣。

為賈生者,上得其君,下得其大臣,如絳、灌之屬,優遊浸漬而深一交一 之,使天子不疑,大臣不忌,然後舉天下而唯吾之所欲為,不過十年,可以得志。

安有立談之間,而遽為人痛哭哉!觀其過湘為賦以吊屈原,紆鬱憤悶,趯然有遠舉之志。

其後卒以自傷哭泣,至於夭絕,是亦不善處窮者也。

夫謀之一不見用,安知終不復用也!不知默默以待其變,而自殘至此。

嗚呼!賈生志大而量小,才有餘而識不足也。

古之人有高世之才,必有遺俗之累,是故非聰明睿哲不惑之主,則不能全其用。

古今稱苻堅得王猛於草茅之中,一朝盡斥去其舊臣而與之謀。

彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故備論之。

亦使人君得如賈誼之臣,則知其有狷介之操,一不見用,則憂傷病沮,不能復振。

而為賈生者,亦謹其所發哉!

——選自《四部叢刊》本《經進東坡文集事略》

不是才能難得,而是自己把才能施展出來實在困難。

可惜啊,賈誼是輔佐帝王的人才,卻未能施展自己的才能。

君子要想達到長遠的目標,則一定要等待時機;要想成就偉大的功業,則一定要能夠忍耐。

古代的賢能之士,都有建功立業的才能,但有些人最終未能施展其才能於萬一,未必都是當時君王的過錯,也許是他們自己造成的。

我看賈誼的議論,照他所說的規劃目標,即使夏、商、週三代的成就又怎能遠遠地超過它?遇到象漢文帝這樣的明君,尚且因未能盡才而鬱鬱死去,照這樣說起來,如果天下沒有堯、舜那樣的聖君,就終身不能有所作為了嗎?孔子是聖人,曾周遊天下,只要不是極端無道的國家,他都想勉力扶助,希望終有一天能實踐他的政治主張。

將到楚國時,先派冉有去接洽,再派子夏去聯絡。

君子要想得到國君的重用,就是這樣的殷切。

孟子離開齊國時,在晝地住了三夜才出走,還說:「齊宣王大概會召見我的。」

君子不忍心別離他的國君,感情是這樣的深厚。

公孫丑向孟子問道:「先生為什麼不高興?」

孟子回答:「當今世界上(治國平天下的人才),除了我還有誰呢?我為什麼要不高興?」

君子愛惜自己是這樣的無微不至。

如果做到了這樣,還是得不到施展,那麼就應當明白世上果真已沒有一個可以共圖大業的君主了,也就可以沒有遺憾了。

象賈誼這樣的人,不是漢文帝不重用他,而是賈誼不能利用漢文帝來施展自己的政治抱負啊。

周勃曾親手持著皇帝的印璽獻給漢文帝,灌嬰曾聯合數十萬兵力,決定過呂、劉兩家勝敗的命運,他們又都是漢高祖的舊部,他們這種君臣遇合的深厚情分,哪裡只是父子骨肉之間的感情所能比擬的呢?賈誼不過是洛陽的一個青年,要想使漢文帝在一朝一夕之間,就全部棄舊圖新,也真太難了。

作為賈誼這樣的人,應該上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,對於周勃、灌嬰之類的大臣,要從容地、逐漸地、感情深厚地結一交一 他們,使得天子不疑慮,大臣不猜忌,這樣以後,整個國家就會按我的主張去治理了。

不出十年,就可以實現自己的理想。

怎麼能在頃刻之間就突然對人痛哭起來呢?看他路過湘一江一 時作賦憑弔屈原,心緒紊亂,十分憂鬱憤悶,大有遠走高飛、悄然退隱之意。

此後,終因經常感傷哭泣,以至於短命早死,這也真是個不善於身處逆境的人。

謀略一旦不被採用,怎麼知道就永遠不再被採用呢?不知道默默地等待形勢的變化,而自我摧殘到如此地步。

唉,賈誼真是志向遠大而氣量狹小,才力有餘而識見不足。

古人有出類拔萃的才能,必然會不合時宜而招致困境,這就是所以若非英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分發揮他們的作用。

古人和今人都稱道苻堅能從草野平民之中起用了王猛,在很短時間內全部斥去了原來的大臣而與王猛商討軍國大事。

苻堅那樣一個平常之輩,竟能佔據了半個中國,這道理就在於此吧。

我很惋惜賈誼的抱負未能施展,所以對此加以詳盡的評論。

同時也要使君主明白:如果得到了象賈誼這樣的臣子,就應當瞭解這類人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就會憂傷頹廢,不能重新振作起來。

而像賈誼這種人,也應該有節制地發洩自己的情感啊!

(丁如明)

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《古文觀止》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

〔宋〕蘇軾非才之難,所以自用者實難《古文觀止》賈誼論·原文·譯文·翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋