〔戰國〕莊周【題解】這個寓言故事選自《莊子·內篇·養生《古文觀止》庖丁解牛·原文·譯文·翻譯

古文觀止查詢

請輸入關鍵字:

例如:古文觀止

古文觀止 - 庖丁解牛·原文·譯文·翻譯

古文觀止

庖丁解牛·原文·譯文·翻譯

〔戰國〕莊周

【題解】這個寓言故事選自《莊子·內篇·養生主》。

它說明世上事物紛繁複雜,只要反覆實踐,掌握了它的客觀規律,就能得心應手,運用自如,迎刃而解。

文章敘議相間,層次分明。

寫宰牛時動作之優美,技術之高超;成功後的志得意滿等,繪聲繪色,如聞如見,引人入勝。

語言生動形象,「目無全牛」、「游刃有餘」、「躊躇滿志」成語,即出自本篇。

庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(2),砉然響然(3),奏刀騞然(4),莫不中音。

合於桑林之舞(5),乃中經首之會(6)。

文惠君曰:「譆(7),善哉!技蓋至此乎(8)?」

庖丁釋刀對曰:「臣之所好者道也,進乎技矣(9)。

始臣之解牛之時,所見無非牛者。

三年之後,未嘗見全牛也。

方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行(10)。

依乎天理(11),批大郤(12),道大窾(13),因其固然(14)。

技經肯綮之未嘗(15),而況大軱乎(16)!良庖歲更刀,割也(17);族庖月更刀(18),折也(19)。

今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發於硎(20)。

彼節者有間(21),而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣(22),是以十九年而刀刃若新發於硎。

雖然,每至於族(23),吾見其難為,怵然為戒(24),視為止,行為遲。

動刀甚微,謋然已解(25),如土委地(26)。

提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之(27)。」

文惠君曰:「善哉,吾聞庖丁之言,得養生焉(28)。」

選自王先謙《莊子集解》本

有一個名叫丁的廚師替梁惠王宰牛,手所接觸的地方,肩所靠著的地方,腳所踩著的地方,膝所頂著的地方,都發出皮骨相離聲,刀子刺進去時響聲更大,這些聲音沒有不合乎音律的。

它竟然同《桑林》、《經首》兩首樂曲伴奏的舞蹈節奏合拍。

梁惠王說:「嘻!好啊!你的技術怎麼會高明到這種程度呢?」

庖丁放下刀子回答說:「臣下所探究的是事物的規律,這已經超過了對於宰牛技術的追求。

當初我剛開始宰牛的時候,(對於牛體的結構還不瞭解),看見的只是整頭的牛。

三年之後,(見到的是牛的內部肌理筋骨),再也看不見整頭的牛了。

現在宰牛的時候,臣下只是用精神去接觸牛的身體就可以了,而不必用眼睛去看,就像感覺器一官停止活動了而全憑精神意願在活動。

順著牛體的肌理結構,劈開筋骨間大的空隙,沿著骨節間的空穴使刀,都是依順著牛體本來的結構。

宰牛的刀從來沒有碰過經絡相連的地方、緊附在骨頭上的肌肉和肌肉聚結的地方,更何況股部的大骨呢?技術高明的廚工每年換一把刀,是因為他們用刀子去割肉。

技術一般的廚工每月換一把刀,是因為他們用刀子去砍骨頭。

現在臣下的這把刀已用了十九年了,宰牛數千頭,而刀口卻像剛從磨刀石上磨出來的一樣。

牛身上的骨節是有空隙的,可是刀刃卻並不厚,用這樣薄的刀刃刺入有空隙的骨節,那麼在運轉刀刃時一定寬綽而有餘地了,因此用了十九年而刀刃仍像剛從磨刀石上磨出來一樣。

雖然如此,可是每當碰上筋骨一交一 錯的地方,我一見那裡難以下刀,就十分警懼而小心翼翼,目光集中,動作放慢。

刀子輕輕地動一下,嘩啦一聲骨肉就已經分離,像一堆泥土散落在地上了。

我提起刀站著,為這一成功而得意地四下環顧,一副悠然自得、心滿意足的樣子。

拭好了刀把它收藏起來。」

梁惠王說:「好啊!我聽了庖丁的話,學到了養生之道啊。」

(馮海榮)

【註釋】

(1) 庖(pao袍)丁:名丁的廚工。

先秦古書往往以職業放在人名前。

文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。

解牛:宰牛,這裡指把整個牛體開剝分剖。

(2)踦(yǐ以):指用一條腿的膝蓋頂住。

(3)砉(hua畫)然:象聲詞,形容皮骨相離聲。

響然:《經典釋文》雲,或無「然」字。

今一本無「然」字,是。

(4)騞(huō豁)然:象聲詞,形容比砉然更大的進刀解牛聲。

(5)桑林:傳說中商湯王的樂曲名。

(6)經首:傳說中堯樂曲《咸池》中的一章。

會:音節。

以上兩句互文,即「乃合於桑林、經首之舞之會」之意。

(7)譆:讚歎聲。

(8)蓋:同「盍」;亦即「何」。

(9)進:超過。

(10)官知:這裡指視覺。

神欲:指精神活動。

(11)天理:指牛體的自然的肌理結構。

(12)批:擊,劈開。

卻:同隙。

(13)道:同「導」,順著。

窾(kǔan款):骨節空穴處。

(14)因:依。

固然:指牛體本來的結構。

(15)技經:猶言經絡。

技,據清俞樾考證,當是「枝」字之誤,指支脈。

經,經脈。

肯:緊附在骨上的肉。

綮(qing慶):筋肉聚結處。

技經肯綮之未嘗,即「未嘗技經肯綮」的賓語前置。

(16)軱(gū孤):股部的大骨。

(17)割:這裡指生割硬砍。

(18)族:眾,指一般的。

(19)折:用刀折骨。

(20)發:出。

硎(xǐng刑):磨刀石。

(21)節:骨節。

間:間隙。

(22)恢恢乎:寬綽的樣子。

(23)族:指筋骨一交一 錯聚結處。

(24)怵(chu處)然:警懼的樣子。

(25)謋(zhe哲):同「磔」。

謋然:形容牛體骨肉分離。

(26)委地:散落在地上(27)善:拭。

(28)養生:指養生之道。

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《古文觀止》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

〔戰國〕莊周【題解】這個寓言故事選自《莊子·內篇·養生《古文觀止》庖丁解牛·原文·譯文·翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋