洪邁《夷堅志》俠婦人【原文】董國慶,字符卿,饒州《課外文言文》洪邁《俠婦人》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 洪邁《俠婦人》原文及翻譯

課外文言文

洪邁《俠婦人》原文及翻譯

洪邁《夷堅志》

俠婦人

【原文】

董國慶,字符卿,饒州人。

宣和六年進土第,調萊州膠水簿。

會北兵1動,留家於鄉,獨處官所。

中原陷,不得歸,棄官走村落,頗與逆旅主人相往來。

憐其窮,為買一妾,不知何許人也,性意解,有姿色。

見董貧,則以治生為己任,罄家所有,買磨驢七八頭,麥數十斛。

每得面,自騎入市鬻之,至晚負錢以歸。

如是三年,獲利益多有田宅矣。

董與母妻隔別滋久,消息杳不通,居常慼慼,意緒終不聊賴。

妾叩其故。

董嬖愛已深,不復隱,為言:「我故南官也,一家皆在鄉里,身獨漂泊,茫無歸期。

每一想念,心亂欲死。」

妾曰:「如是,何不早告我?我兄善為人謀事,旦夕且至,請為君籌之。」

旬日,果有估客,長身虯髯,騎大馬,驅車十餘乘過門,妾曰:「吾兄至矣。」

出迎拜,使董相見,敘姻戚之禮。

留飲至夜,妾始言前事以屬客。

是時,虜令:宋官亡命許自言;不言而被首者死。

董業已洩漏,又疑兩人欲圖已,大悔懼,乃紿曰:「無之。」

客忿然怒且笑曰:「以女弟托質數年,相與如骨肉,故昌禁慾致君南歸,而見疑如此!脫中道有變,且累我!當取君告身2與我以為信,不然,天明執告官矣!」董益懼,自分必死,探囊中文書悉與之。

終夕涕泣,一聽於客。

客去,明日控一馬來,曰:「行矣!」董請妾與俱。

妾曰:「適有故,須少留。

明年當相尋。

吾手制一納袍贈君,君謹取之,維吾兄馬首所向。

若返國,兄或舉數十萬錢相贈,當勿齲如不可卻,則舉袍示之。

彼嘗受我恩,今送君歸,未足以報德,當復護我去。

萬一受其獻,則彼塞責,無復顧我矣!善守此袍,毋失也!」董愕然,怪其語不倫,且慮鄰里知覺,輒揮涕上馬,疾馳到海上。

有大舟,臨解維,客麾使登,揖而別。

舟遽南行,略無資糧道路之備,茫不知所為。

舟中奉侍甚謹,具食食之,特不相問訊。

才達南岸,客已先在水濱,邀詣旗亭,相勞苦,出黃金二十兩,曰:「以是為太夫人壽。」

董憶妾語,力辭之。

客不可,曰:「赤手還國,欲與妻子餓死耶?」

強留金而出。

董追及,示以袍。

客曰:「吾智果出彼下。

吾事殊未了,明年挈君麗人來!」逕去,不返顧。

董至家,母妻二子俱無恙。

取袍示家人,俾縫綻處,黃色隱然,拆視之,滿中皆箔金也。

逾年,客果以妾至,偕老焉。

(選自北宋洪邁《夷堅志》,有改動)

註:1指金兵。

2告身.官員的委任狀。

【譯文】

董國慶,字元卿,一江一 西饒州德興人,宣和六年進士及第,被任為萊州膠水縣主簿。

正好碰上金兵南下,他只好把家眷留在一江一 西,獨自一人在山東做官。

中原陷落後,無法回到故鄉,只好棄官在鄉間避難,他與旅店的房東一交一 情很好。

房東憐他的漂泊和困頓,花錢替他買了一妾。

這妾侍不知是哪裡人,聰明美貌,見董國慶貧困,便籌劃賺錢養家,盡家中所有資財買了七八頭驢子、數十斛小麥,以驢牽磨磨粉,然後騎驢入城出一售麵粉,到了晚上帶錢回家。

這樣過了三年,賺了不少錢,還買了不少田地住宅。

董與母親妻子相隔甚久,音訊不通,所以經常獨自傷心,鬱鬱寡歡。

侍妾好幾次問他原因。

董這時和她情愛甚篤,也就不再隱瞞,說道:「我本是南朝官吏,一家都留在故鄉,只有我孤身漂泊,茫無歸期。

一想到無法回到故鄉見到親人了,不禁傷心欲絕。」

妾道:「既然如此,為何不早說?我有一個哥哥,一向喜歡幫人家謀劃事情,不久便來。

到那時可請他為夫君設法。」

過了十來天,果然有個長身虯髯的人到來,騎了一匹高頭大馬,帶著十餘輛車子。

妾道:「哥哥到了!」出門迎拜,使董與之相見,互敘親戚之誼,設筵相請。

飲到深夜,妾才吐露董日前所說之事,請哥哥代籌善策。

當時金人有令,宋官逃匿在金國境內的必須自行出首,坦白從寬,否則被人檢舉出來便要處死。

董已洩漏了自己身份,疑心二人要去向官府告發,既悔且懼,於是欺騙道:「沒有這回事。」

虯髯人一大怒,便欲發作,隨即笑道:「我把妹妹托付給你幾年,和你像骨肉一樣結一交一 ,所以才冒著禁令送你返回南方,你卻這樣懷疑我!要是有甚麼變化,豈不是受你牽累?快拿你做官的委任狀出來,當作信物,否則的話,天一亮我就縛了你送官。」

董更加害怕,料想此番必死無疑,無法反抗,只好將委任狀取出一交一 付。

虯髯人取之而去。

董終夜涕泣,不知所措。

第二天一早,虯髯人牽了一匹馬來,道:「走罷!」董國慶請妾同行。

妾道:「我眼前有事,還不能走,明年當來尋你。

我親手縫製了一件衲袍來送給你,你仔細收好,一切聽我哥哥的吩咐。

到南方後,我哥哥或許會送你數十萬錢,你千萬不可接受,倘若非要你收不可,便可舉起衲袍相示。

我曾於他有恩,他這次送你南歸,尚不足以報答,還須護送我南來和你相會。

萬一你受了財物,那麼他認為已是夠報答,兩無虧欠,不會再理我了。

你小心帶著這件袍子,千萬不可失去它。」

董感到十分愕然,覺得她的話很是古怪,生怕鄰人知覺報官,便揮淚與妾分別。

上馬疾馳,來到海邊,見有一艘大船,正解纜欲駛。

虯髯客命他即刻上船,一揖而別。

大船便即南航。

董國慶一點東西也沒準備,內心茫然不知道怎麼辦。

但舟中人恭謹相待,敬具飲食,只是對他的行蹤去向卻一句也不問。

船剛靠岸,虯髯人早已在水濱相候,邀入酒店洗塵接風,取出二十兩黃金,道:「這是在下贈給太夫人的一點小意思。」

董記起妾侍臨別時的言語,堅拒不受。

虯髯人道:「你兩手空空的回家,難道想和妻兒一起餓死麼?」

強行留下黃金而去。

董追了出去,向他舉起衲袍。

虯髯人駭詫而笑,說道:「我果然不及她聰明。

唉,事情還沒了結,明年護送美人來給你罷。」

說著揚長而去。

董國慶回到家中,見母親、妻子、和兩個兒子都安好無恙。

他拿起衲袍給家人看,讓人縫補綻開的地方,發覺隱隱透出黃光,拆開來一看,原來每一塊縫補的布塊中都藏著一片金葉子。

第二年,虯髯人果然送了他愛妾南來相聚。

他們一直生活到老。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

洪邁《夷堅志》俠婦人【原文】董國慶,字符卿,饒州《課外文言文》洪邁《俠婦人》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋