〔南朝·梁〕吳均作者小傳】吳均(469—《古文觀止》與宋元思書·原文·譯文·翻譯

古文觀止查詢

請輸入關鍵字:

例如:古文觀止

古文觀止 - 與宋元思書·原文·譯文·翻譯

古文觀止

與宋元思書·原文·譯文·翻譯

〔南朝·梁〕吳均

作者小傳】吳均(469—520),字叔庠,吳興故鄣(今浙一江一 安吉縣)人。

家世寒賤,好學有俊才,為沈約所稱賞。

南朝梁時官至奉朝請。

因私撰《齊春秋》免官,後奉封詔撰《通史》,未成而卒。

所作詩文,多描繪山水景物,文辭清拔,格調雋永。

時人倣傚之,號「吳均體」。

所著《後漢書注》、《齊春秋》、《廟記》等均已散佚,今傳《續齊諧記》一卷、《吳朝請集》輯本一卷。

〔題解〕本篇以書信短札的形式,描寫了富陽至桐廬一百里許秀麗的山水景物。

文體駢散相間,筆致清新雋永,歷歷如繪,是六朝山水小品中的佳作。

宋元思,一作朱元思,非。

風煙俱淨,天山共色,從流飄蕩,任意東西。

自富陽至桐廬〔1〕。

一百許裡,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧〔2〕,千丈見底;游魚細石,直視無礙。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夾嶂高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈〔3〕,爭高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作響〔4〕;好鳥相鳴,嚶嚶成韻〔5〕。

蟬則千轉不窮〔6〕,猿則百叫無絕。

鳶飛唳天者〔7〕,望峰息心;經綸世務者〔8〕,窺谷忘返。

橫柯上蔽〔9〕,在晝猶昏;疏條一交一 映,有時見日。

——選自明刻《漢魏六朝百三名家集》本《吳朝請集》

風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。

讓船隨著一江一 流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。

從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。

一江一 水全都呈現出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。

游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。

湍急的流水快于飛箭,洶湧的一江一 浪勢如奔馬。

兩岸夾峙的高山上,全都生長著耐寒常青的樹木。

山依恃地勢爭著向上,互相比高比遠。

爭著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。

泉水沖擊著石塊,發出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。

蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。

在仕途上鷹一般沖天直上的人,望一眼這麼美的峰巒就會平息熱衷名利的心;整天忙於籌劃治理世俗事務的人,看一看如此幽美的山谷就會流連忘返。

橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條一交一 相掩映,有時也會漏下一些光斑。

(王運熙曹旭)

【註釋】

〔1〕富陽:今浙一江一 富陽縣。

桐廬:今浙一江一 桐廬縣,兩縣相隔百餘里,均在富春一江一 邊。

〔2〕縹(piǎo漂)碧:青蒼色。

〔3〕互相軒邈(miǎo秒):即互相比高比遠。

軒,高。

邈,遠。

〔4〕泠(ling玲)泠:流水清脆聲。

〔5〕嚶嚶:鳥鳴聲。

〔6〕轉:同「囀」。

原指鳥婉轉地啼鳴,此指蟬鳴。

〔7〕鳶(yuān淵)飛唳(li利)天者:語出《詩經·大雅·旱麓》:「鳶飛唳天,魚躍於淵。」

鳶,鷂鷹。

戾,至。

此喻在仕途上飛黃騰達追求功名的人。

〔8〕經綸:原指整理絲縷。

引申為籌劃。

治理之意。

〔9〕柯:樹枝。

鄭伯克段於鄢·原文·譯文·翻譯 石碏諫寵州吁·原文·譯文·翻譯 齊桓公伐楚·原文·譯文·翻譯 子產不毀鄉校·原文·譯文·翻譯 曹劌論戰·原文·譯文·翻譯 宮之奇諫假道·原文·譯文·翻譯 子魚論戰·原文·譯文·翻譯 燭之武退秦師·原文·譯文·翻譯 勾踐滅吳·原文·譯文·翻譯 邵工諫厲王弭謗·原文·譯文·翻譯 趙宣子論比與黨·原文·譯文·翻譯 吳子使札來聘·原文·譯文·翻譯

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《古文觀止》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

〔南朝·梁〕吳均作者小傳】吳均(469—《古文觀止》與宋元思書·原文·譯文·翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋