韓非子【原文】齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。《課外文言文》《管仲破厚葬》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 《管仲破厚葬》原文及翻譯

課外文言文

《管仲破厚葬》原文及翻譯

韓非子

【原文】

齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。

齊桓公患之,以告管仲曰:「布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?」管仲對曰:「夫凡人之有為也,非名之,則利之也。」

於是乃下令曰:「棺槨過度者戮其一屍一,罪夫當喪者。」

未久,厚葬之風已矣。

【譯文】

齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。

齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:「布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來製作防禦器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?」

管仲回答說:「但凡人們要做什麼事,不是為了名聲就是為了利益。」

於是齊桓公下命令說:「今後如果棺材做得太高檔,就把那人的一屍一體示眾,並且把那些發喪的人治罪。」

(被陳一屍一示眾的人得不到名聲,那些發喪的人得不到利益,人們為什麼要這樣做呢?)沒過多久,厚葬的風氣停止了。

註解:

好:喜愛。

布帛:泛指織物。

於:被。

衣裘:裘,皮衣。

此指死人的衣著。

患:擔心。

無以:沒什麼可以用的了。

對:回答。

為:做事。

戮:侮辱。

罪:治···的罪。

當:主管。

休:停止。

已:停止。

矣:了。

盡:全部,用荊

槨:外棺。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

韓非子【原文】齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。《課外文言文》《管仲破厚葬》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋