孟子‧梁惠王下【原文】鄒與魯鬨《課外文言文》《鄒與魯鬨》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 《鄒與魯鬨》原文及翻譯

課外文言文

《鄒與魯鬨》原文及翻譯

孟子‧梁惠王下

【原文】

鄒與魯鬨。

穆公問曰:「吾有司死者三十三人,而民莫之死也。

誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救。

如之何則可也?」孟子對曰:「凶年饑歲,君之民,老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告:是上慢而殘下也。

曾子曰:『戒之戒之出乎爾者,反乎爾者也。

』夫民今而後得反之也,君無尤焉。

君行仁政,斯民親其上,死其長矣。」

選自《孟子‧梁惠王下》

【譯文】

鄒國與魯國一交一 戰。

鄒穆公問孟子:「我的官員死了三十三人,而百姓沒有一個肯為長官效死的。

殺了他們吧,無法殺盡;不殺吧,又恨他們看著自己的長官死難而不去救,拿他們怎麼辦才好呢?」

孟子回答道:「饑荒年頭,您的百姓,年邁體弱的輾轉餓死在荒山溝裡,壯年人逃往四方,都快上千人了。

然而您的糧倉裡糧食滿滿的,庫房裡財物足足的,官吏不把真實情況報告,這就是對上怠慢國君,對下殘害百姓埃曾子說過:『警惕啊,警惕啊!你做出的事,後果會反加到你身上。

』百姓從今以後可以反過來這樣對待他們的長官了。

您不要怪罪他們了。

(如果)您能施行仁政,百姓自然就會親近他們的長官,願為長官犧牲。」

【註釋】

1鄒,春秋時邾國,戰國時改國號叫」鄒」,今山東省有鄒縣。

魯,周武王封弟弟周公在山東州一帶地方,稱「魯國」。

哄,古時形容戰鬥的聲音,這裡指戰爭。

「鄒與魯哄」,就是說鄒國與魯國發生了戰爭。

2鬨:即哄鬥,一交一 戰。

「鬨」與「哄」在古代是不同的字,意義也不同,今化作「哄」

3穆公:鄒國國君。

4有司:官吏。

5莫之死:即莫死之,沒有為他而死的。

之,代長官。

6勝:盡,完。

7疾:痛恨。

8如之何;怎麼辦。

9對:回答。

10凶:荒。

11轉:拋棄。

12之:往。

13幾:幾乎。

14倉廩lǐn:糧倉。

15實:充實。

16莫以告:不把真實的情況報告。

17上慢:在上位的人怠慢。

18下:下面的百姓。

19曾子:即曾參,孔子的學生。

20爾:你。

21反之:報復在上位的人的機會。

22無尤焉:不要怪罪百姓。

23死其長:為他們的長官而死。

24尤:尤通憂擔心的事

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

孟子‧梁惠王下【原文】鄒與魯鬨《課外文言文》《鄒與魯鬨》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋