原文寒山轉蒼翠1,秋水日潺湲《課外文言文》王維《輞川閒居贈裴秀才迪》原文和譯文

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 王維《輞川閒居贈裴秀才迪》原文和譯文

課外文言文

王維《輞川閒居贈裴秀才迪》原文和譯文

原文

寒山轉蒼翠1,秋水日潺湲。

倚杖柴門外,臨風聽暮蟬。

渡頭餘落日,墟裡2上孤煙。

復值接輿3醉,狂歌五柳前。

註釋

輞川:水名,在今陝西省藍田縣南終南山下。

山麓有宋之問的別墅,後歸王維。

王維在那裡住了三十多年,直至晚年。

裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。

轉蒼翠:一作「積蒼翠」。

轉,轉為,變為。

蒼翠,青綠色。

潺湲(chan yuan ):水流聲。

這裡指水流緩慢的樣子,當作為「緩慢地流淌」解。

聽暮蟬:聆聽秋後的蟬兒的鳴叫。

暮蟬,秋後的蟬,這裡是指蟬的叫聲。

渡頭:渡口。

余:又作「餘」。

孤煙:炊煙。

墟裡:村落。

孤煙:直升的炊煙。

接輿:春秋楚隱士,裝狂遁世。

在這裡是代指裴迪。

五柳:即五柳先生陶淵明。

這是詩人自比。

復值接輿醉,狂歌五柳前:值,遇到。

接輿,陸通先生的字。

接輿是春秋時楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。

在這裡以接輿比裴迪。

五柳,陶淵明。

這裡詩人以「五柳先生」自比。

這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

譯文

秋天的山略顯寒意但也愈加顯得鬱鬱蔥蔥,那條小河也開始緩緩流淌。

我拄杖倚在我家柴屋門前,和著風的方向聽著日暮時分蟬的鳴叫。

夕一陽一的餘暉灑在那渡頭上,一縷煙從村裡的煙囪中冒出。

又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發酒狂。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

原文寒山轉蒼翠1,秋水日潺湲《課外文言文》王維《輞川閒居贈裴秀才迪》原文和譯文

© 2007-2025 喜蜜滋