劉基【原文】僰1人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩《課外文言文》劉基《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 劉基《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯

課外文言文

劉基《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯

劉基

【原文】

僰1人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節。

巴童觀而妒2之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。

筵張而猴出,眾賓凝佇3,左右皆蹈節。

巴童佁然4揮袖而出其茅栗,擲之地。

猴褫5衣而爭之,翻壺而倒案。

僰人呵之不能禁,大沮。

郁離子曰:「今之以不制之師戰者,蠢然而螘6集,見物則爭趨之,其何異於猴哉?」

——明·劉基(字伯一溫一 )《郁離子·卷七》

【譯文】

僰族人(善於)調一教 猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。

四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什麼方法破壞它們,就在袖子裡放了茅栗子前往。

宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。

四川的兒童故著無意地揮袖丟出茅栗,將它們丟到地上。

猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。

僰族人(怎麼)呵斥也不能制止,非常沮喪。

郁離子說:「當今用沒有紀律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什麼區別嗎?」

【註釋】

1僰,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。

2妒,同「妒」

3佇,站立起來看

4佁然,靜止貌

5褫,剝去衣服

6螘,「蟻」的異體

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

劉基【原文】僰1人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩《課外文言文》劉基《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋