課外文言文
《新唐書·光顏傳》原文及翻譯
【原文】
光顏,字光遠。
葛旃少教以騎射,每歎其天資票健,己所不逮。
長從河東郡為裨將,討李懷光、楊惠琳,戰有功。
隨高崇文平劍南,數搴旗蹈軍,出入如神,益知名。
進兼御史大夫,歷代、洺二州刺史。
元和九年討蔡,以陳州刺史充忠武軍都知兵馬使。
始逾月,擢本軍節度使,詔以本軍獨當一面。
光顏乃壁殷水。
明年,大破賊時曲。
初,賊晨壓其營以陣,眾不得出,光顏毀其柵,將數騎突入賊中,反往一再。
眾識光顏,矢集其身如蝟。
子攬馬鞅諫死深入。
光顏挺刃叱之,於是士爭奮,賊乃潰北。
當是時,諸鎮兵環蔡十餘屯,相顧不敢前,獨光顏先敗賊。
始,裴度宣慰諸軍還,為憲宗言:「光顏勇而義,必立功。」
十二年四月,光顏敗賊於郾城,死者什三,數其甲凡三萬,悉畫雷公符、斗星,署曰:「破城北軍。」
郾城守將一鄧一 懷金大恐,其令董昌齡因是勸懷金降,且來請曰:「城中兵父母妻子皆質賊,有如不戰而屈,且赤族。
請公攻城,我舉火求援,援至,公迎破之,我以城下。」
光顏許之。
賊已北,昌齡奉偽印,懷金率諸將素服開門侍。
都統韓弘素蹇縱,一陰一挾賊自重,且惡光顏忠力,思有以撓衊之。
飭名姝,教歌舞、六博,舉止光麗,費百鉅萬,遣使以遺光顏,曰:「公以君暴露於外,恭進侍者,慰君征行之勤。」
光顏約旦日納焉。
乃大合將校置酒,引使者以侍姝至,秀曼都雅,一軍驚視。
光顏徐曰:「我去家室久以為公憂誠無以報德然戰士皆棄妻子蹈白刃奈何獨以女色為樂?為我謝公:天子於光顏恩厚,誓不與賊同生!」指心曰:「雖死不罰」因嗚咽泣下,將卒數萬皆感激流涕,乃厚賂使者還之,於是士氣益勵。
光顏性忠義,善撫士,其下樂為用。
許師勁悍,常為諸軍鋒,故數立勳。
(《新唐書·列傳第九十六》,有刪節)
【譯文】
李光顏,字光遠。
葛旃小時候把騎射技術傳給他,常常歎息他的天資敏捷矯健,自己趕不上他。
長大後光顏跟從河東軍擔任副將,討伐李懷光、楊惠琳,立下戰功。
跟從高崇文平定劍南,屢次出入敵營,拔取旗幟,神出鬼沒,名聲更響。
被提拔兼任御史大夫,歷任代、洺二州刺史。
元和九年討伐蔡州,李光顏憑借陳州刺史的身份充任忠武軍都知兵馬使。
剛剛過了一個月,就被提升為本軍節度使,皇帝詔令用他的部隊獨當一面。
李光顏就在殷水邊構築營壘駐守。
第二年,在時曲大敗敵軍。
起初,敵軍凌晨就用陣勢壓制住他的陣營,部隊不能衝出去,李光顏就毀掉營壘的柵欄,率領幾個騎兵突入敵軍之中,往返衝突,敵人認識光顏,弓箭像刺蝟毛一樣密集地射往他的身上。
他的兒子拉住他的馬韁繩苦諫他不要深入敵陣,李光顏挺著大刀斥退他,於是全軍將士奮勇爭先,敵軍才潰敗了。
正當這個時候,各路藩鎮的部隊環繞蔡州十多處,都相互顧忌,不敢向前,只有李光顏先打敗敵軍。
當初,裴度宣諭撫慰各路藩鎮的部隊回朝覆命,對唐憲宗說:「李光顏勇敢而且忠義,一定會立功。」
唐憲宗元和十二年四月,李光顏在郾城擊敗敵軍,打死百分之三十的敵軍,估計他們的鎧甲共有三萬,全部畫上雷公符、斗星,署名:「破城北軍。」
郾城守軍一鄧一 懷金非常恐懼,郾城縣令董昌齡趁著這種形勢勸一鄧一 懷金投降,並且前來請求說:「城中士兵的父母妻子兒女都抵押在賊人手裡,如有不經戰鬥就投降的,將誅滅全族。
請您攻打城池,我舉火求援,求援到了,您打敗他們,我就把城池獻出來。」
李光顏答應了他。
賊兵已被擊敗,董昌齡奉獻偽縣印璽,一鄧一 懷金率領所有將領穿著平時的衣服開門待降。
都統韓弘平素傲慢驕縱,私下挾持賊兵,自顯威風,並厭惡李光顏忠勇有力,思考用什麼辦法來擾亂他。
他訓練有名的美一女 ,教誨他們歌舞、弈棋,並一精一心打扮,使她們光艷靚麗,耗資百萬,派使者把她們送給李光顏,說:「李公為了君王而在野外風餐露宿,我恭謹的進獻一些侍奉的人,慰勞您征戰的勤苦。」
李光光顏約使者第二天早晨收納侍奉的人。
李光顏於是集合將校,大擺宴席,引領使者帶著侍奉的美一女 到了,一個個曼妙清秀,舉止優雅,全軍將士吃驚的看著。
李光顏慢慢地說:「我離開家室已久,是為國家分憂,實在沒有什麼報答皇上的大恩大德。
但是,我們的將士都拋妻別子,上刀山,下火海,怎麼唯獨把女色作為快樂?替我感謝韓公:天子對我李光顏恩德厚重,我發誓不和賊兵共存!」指著心臟說:「即使死了也忠貞不罰」於是嗚咽淚下,幾萬將士都感激流涕,於是厚賞使者,讓他將這些侍者帶回去。
於是李光顏部隊士氣更加高漲。
李光顏秉性忠義,善於安撫士卒,他的士兵都樂意被他任用。
也許因為軍隊強勁勇悍,常常擔任各路軍隊的相逢,所以多次建立功勳。