韓非子原文:魯人身善織屨1,妻《課外文言文》韓非子《魯人身善織屨》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 韓非子《魯人身善織屨》原文及翻譯

課外文言文

韓非子《魯人身善織屨》原文及翻譯

韓非子

原文:

魯人身善織屨1,妻善織縞2,而欲徙6於越。

或謂之曰:「子必窮矣。」

魯人曰:「何也?」

曰:「屨為履3之也,而越人跣4行;縞為冠之也,而越人被5發。

以子之所長7,游於不用之國,欲使無窮,其可得乎?」

魯人對曰:「夫不用之國,可引而用之,其用益廣,奈何窮也?」

魯人對曰:「夫不用之國,可引而用之,其用益廣,奈何窮也?」

【譯文】

魯國有個人擅長織草鞋,妻子會紡白綢做帽子。

他想搬到越國去。

有人對他說:"你到那裡必定會變窮的。

"這個魯國人問:"為什麼呢?"勸他的人說:"打草鞋是為了給人穿的,但越國人不喜歡穿鞋,習慣於打赤腳走路;織白綢子是用來做帽子的,但越國人不喜歡戴帽子,而喜歡披著長髮。

你想到用不著你們長處的國家去過日子,要使自己不窮,難道可以辦到嗎?"魯人對他說:「不用它的國家,便可引進它,它的用途更加的廣泛,怎麼怕窮呢?」

魯國人就反問他說:「到了不用我們專長的地方,我們可以引導他們穿鞋戴帽,隨著用途的不斷推廣,我們怎麼會受窮呢?」

【註釋】

1.屨(ju):麻鞋

2.縞:白絹,魯人用縞做帽子。

3履:鞋,這裡用作動詞,穿鞋。

4.跣(xiǎn):赤腳

5.被:同「披」,覆蓋

6.或:有的人

7.徙:遷移

8.長:本領

9.或;有人

10.冠:帽子

11.身:自己

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

韓非子原文:魯人身善織屨1,妻《課外文言文》韓非子《魯人身善織屨》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋