柳宗元【原文】永之氓鹹善游《課外文言文》柳宗元《哀溺文》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 柳宗元《哀溺文》原文及翻譯

課外文言文

柳宗元《哀溺文》原文及翻譯

柳宗元

【原文】

永之氓鹹善游。

一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。

中濟,船破,皆游。

其一氓盡力而不能尋常。

其侶曰:「汝善游最也,今何後為?」

曰:「吾腰千錢,重,是以後。」

曰:「何不去之?」

不應,搖其首。

有頃益擔已濟者立岸上,呼且號曰:「汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?」

又搖其首。

遂溺死。

吾哀之。

且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

(選自唐柳宗元《柳河東集》)

【註釋】

鹹:都

絕:橫渡

中濟:渡到河中間。

濟,渡河

尋常:八尺為尋,二尋為常,這裡指平時

腰:掛在腰間

益怠:更加疲倦,疲憊

蔽:蒙蔽,這裡是糊塗的意思

何以貨:還要錢幹什麼?

貨:財物,這裡指錢

溺:淹沒

吾:我

汝:你

遂:於是,就

【翻譯】

永州的百姓都善於游泳。

一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘一江一 。

渡到一江一 中時,船破了,都游水逃生。

其中一個人盡力游泳不能像平常那樣游得遠。

他的同伴們說:「你平時最會游泳,現在為什麼落在後面?」

他回答說:「我腰上纏著千錢,太重了,所以落後了。」

同伴又說:「為什麼不丟掉它呢?」

他沒有回答,只是搖了搖頭。

過了一會兒,他更加疲憊了。

已經游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:「你太愚蠢了!被金錢蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢幹什麼呢?」

這個人又搖了搖頭,結果淹死了。

我很可憐他。

如果都像這樣,難道不會因為巨額錢財而淹死更多的人嗎?於是寫下了《哀溺》這篇文章。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

柳宗元【原文】永之氓鹹善游《課外文言文》柳宗元《哀溺文》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋