劉熙載【原文】鷗於海渚遇巷燕《課外文言文》劉熙載《海鷗與巷燕》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 劉熙載《海鷗與巷燕》原文及翻譯

課外文言文

劉熙載《海鷗與巷燕》原文及翻譯

劉熙載

【原文】

鷗於海渚遇巷燕。

燕謂鷗曰:「我至子所,而子不至我所,何也?」曰:「吾性傲以野1,不樂依人焉,故也。」

燕曰:「我以依人而處2,故飆風得所障,凍雨得所蔽,熾日得所護。

以是觀之,子其病3矣。」

鷗曰:「吾病而有不病者存,不若子之昧4於病而未見也。」

燕曰:「我之得以依人者,以人不之憎且愛之也。

子之病5我者,忮6其愛乎?」鷗曰:「子謂人之於我,愛乎,憎乎?」燕曰:「皆無之。」

鷗曰:「吾以傲野自適,人之憎愛非所論也。

即以人論,吾以不見愛,故不見憎。

然則,見愛者其危哉!」

燕不喻而去。

其後,巷人方食,燕泥污其羹。

因怒而逐之,燕於是始思鷗言。

【譯文】

海鷗在小洲遇到巷燕。

巷燕對海鷗說:「我常常到你的家,你卻不到我家,這是為什麼?」

海鷗回答:「因為我不喜歡依靠人啊,因而才這樣」巷燕說:「我依靠人,所以狂風來時有屏障,寒冷大雨有遮蔽,烈日之下能庇護,由此看來,你的生活多麼困苦埃」海鷗回答:「我看似困苦,其實也有不困苦的一面,不像你,身在困苦之中卻不知道。」

巷燕說:「我之所以依靠人,是因為人喜歡我,你說我困苦,是不是嫉妒我啊?」

海鷗反問:「你說說,人對我是愛還是厭?」

巷燕回答:「人們對你不存在愛和厭。」

海鷗說:「我自一由 自在不依人,所以人的愛憎無從說起。

站在人類的角度看,因為沒有愛,所以也沒有憎。

反過來說,被人愛也會被人厭埃」巷燕不明白其中的道理,飛走了。

後來,巷子的人吃飯時,燕子造窩銜的泥落在飯湯裡,此人一大怒,把巷燕驅走了。

這時,巷燕在這個時候才開始思考海鷗的意思。

直譯:海鷗與住在巷子裡的家燕在海島相遇。

家燕對海鷗說:「我到你的住所(來看你),你卻不到我那地方去,為什麼呢?」

海鷗答道「我性情孤傲而且不願受拘束,不喜歡依靠著人(生活),所以才這樣的。」

家燕說:「我因為依靠人居住,所以狂風中能有阻擋,冷雨中有遮蓋,烈日下有庇護。

由此看來,你的生活是多麼困苦埃」海鷗答道:「我生活困苦卻能像沒有困苦一樣的生存,不像你生活在隱藏著的困苦之中自己卻不能看到。」

家燕又說:「我得以依靠人,是因為人不討厭我而且還憐愛我,你認為我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人憐愛吧。」

海鷗說:「你說人對我,憐愛嗎,厭惡嗎?」

家燕說:「都沒有。」

海鷗說:「我因為孤傲無束自一由 閒適,人的好惡也就談不上了。

就拿人對我的態度,我因為不被人憐愛,所以也不被人厭惡。

然而這樣看來,被人憐愛多麼危險啊!」

家燕不明白(海鷗的話)離開了。

這以後,(一次)巷子裡的人正在吃飯,燕啣泥掉下來污染了他們喝的湯。

巷子裡的人因此發怒趕走了燕子,家燕在這個時候想起了海鷗的話。

【註釋】

1野:不受拘束。

2處:居祝

3病:困苦。

4昧:掩蓋、隱藏。

5病:以……病,認為……困苦。

6忮(zhi):嫉妒。

7見:表示被動,相當於「被」

8以人不之憎且愛之也第一個「之」:取消句子獨立性。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

劉熙載【原文】鷗於海渚遇巷燕《課外文言文》劉熙載《海鷗與巷燕》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋