世說新語原文陶公少有大志,家酷貧《課外文言文》世說新語《陶侃留客》原文及翻譯

課外文言文查詢

請輸入關鍵字:

例如:課外文言文

課外文言文 - 世說新語《陶侃留客》原文及翻譯

課外文言文

世說新語《陶侃留客》原文及翻譯

世說新語

原文

陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同一居 。

同郡范逵2素知名,舉孝廉,投侃宿。

於時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬僕甚多。

侃母湛氏語侃曰:「汝但出外留客,吾自為計。」

湛頭髮委地,下為二髲,賣得數斛米,斫4諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。

日夕,遂設一精一食,從者皆無所乏。

逵既歎其才辯,又深愧其厚意。

明旦去,侃追送不已,且百里許。

逵曰:「路已遠,君宜還。」

侃猶不返。

逵曰:「卿可去矣。

至洛一陽一,當相為美談。」

侃乃返。

逵及洛,遂稱之於羊卓、顧榮諸人,大獲美譽。

譯文

陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。

同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。

當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家一無所有。

可是范逵車馬僕從很多。

陶侃的母親湛氏對陶侃說:「你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。」

湛氏頭髮很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假髮,換到幾擔米。

又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料餵馬。

到傍晚,便擺上了一精一美的飲食,隨從的人也都不欠缺。

范逵既讚賞陶侃的才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。

第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。

范逵說:「路已經走得很遠了,您該回去了。」

陶侃還是不肯回去。

范逵說:「你該回去了。

我到了京都洛一陽一,一定給你美言一番。」

陶侃這才回去。

范逵到了洛一陽一,就在羊卓、顧榮等人面前稱讚陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

解釋

1.酷貧:非常貧困

2.名:名望

3.語:告訴

4.但:只

5.悉:都

6.去:離開

7.已:停止

8.許:左右

9.還:返回,回來

10髲:假髮

11:斫:用刀斧砍

12:薦:草編的坐墊

13:銼(cuo):同「挫」,割

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
《課外文言文》未分類項
起名測名
黃歷查詢
詩詞歌賦
實用查詢
免費測試
猜你喜歡
網名大全

世說新語原文陶公少有大志,家酷貧《課外文言文》世說新語《陶侃留客》原文及翻譯

© 2007-2025 喜蜜滋